I glanced at the mirror
And cursed the reflection
It whispers: “Come nearer
At your own dissection.”
All the scars on my hands,
All whispers within me…
I looked in bizarre trance
What omen will I see?
In eerie silver glass?
In shattered, odd moon?
It says “Beware seer,
The serpents commune!”
In the high grim tower
On black bier he lies!
He, who’s core is power,
And who never dies.
The spawn of conqueror,
Who will soon ascent!”
Said to me the mirror.
And the moon has sent
Wraith as pale as qualms,
Landed on my bed,
From wounds on my hands
Feasted deep, drank red.
And then, said the mirror:
“In maze of torment
Vision becomes clearer.
Awake and ascend!
Arise now, or die!
There will be upon us
Blood in starless sky.
Prophecy ceases thus.”
Mirror cracked, In night dour
So did die the moon,
In shade of my tower,
In serpents commune.
Zachwycam się po raz kolejny – cudne!
Dziękuję. 🙂 Zwłaszcza że dziko się namęczyłem dokonując tego przekładu. 😉
tekst az prosi sie o muzyke 😉 a raczej ona sama z niego wypływa jakby 😉
Polska wersja już jest poddawana muzycznej obróbce. A Angielska? Nie wiem czy będziemy z nią też eksperymentować. Niemniej cieszę się, że udało mi się zachować melodyjność i rytm także w przekładzie. 🙂
Fajnie wyszło tłumaczenie tego kawałka:
Wraith as pale as qualms,
Landed on my bed,
From wounds on my hands
Feasted deep, drank red.- I love it!
Dziękuję! Przyznam, że nad tym fragmentem męczyłem się dość długo, by udało się w nim zawrzeć tą samą wizję, która jest w oryginale. Tym bardziej więc cieszę się, że mój wysiłek został doceniony. 🙂
Czasami warto się pomęczyć:) ważny jest efekt i uczucia zawarte w każdym stopniu. Sama słodycz dla piszących i artystów.